صفحه اصلی
جستجو پیشرفته
لطفا منتظر بمانید...
سازمانها و نهادها
گروه های خبری
اقتصادی
مدیریت شهری
فرهنگ و هنر
اجتماعی
محله خبر
اختصاصی جهانی پرس
تولید، اکران و پخش
پيوندها
بانک صادرات
هواپيمايي قشم
بيمه پارسيان
ايران خودرو
بانک گردشگري
بانک ملي
کوير موتور
لاماري
کوير موتور

یدالله گودرزی شعرهای سوزان علیوان را به فارسی برگردانید

یدالله گودرزی شاعر و مترجم معاصر در تازه ترین اثر ادبی اش، شعرهای سوزان علیوان شعر نگارگر را به فارسی ترجمه کرد و انتشارات گویا این کتاب را منتشر کرده است.

به گزارش جهانی پرس، نام کتاب چنین است:
همه راهها به کودکی ختم می شود!
سوزان علیوان شاعر و نقاش لبنانی مقیم پاریس است. علیوان شاعر در سال 1974 در بیروت از پدری لبنانی و مادری عراقی زاده شد و در سال 1997 در دانشکده روزنامه نگاری و ارتباطات جمعیِ دانشگاه آمریکایی قاهره تحصیلات خویش را به پایان برد. جنگ در میهن، وی را برآن داشت تا دوران کودکی و جوانی خود را میان اندلس، پاریس و قاهره بگذراند.
از آثار او می توان به «پرندۀ کافه نشین»، « مخفیگاهِ فرشته»، «به کسی مانند نیستم»، «خورشید گذرا»، «دستی نیست» و «نامش عشق بود» اشاره کرد.
سروده های او فضایی انسانی و سرشار از احساس دارد و این موضوع، در همه ی مجموعه هایش  جاری است.  سوزان علیوان بیش از بیست سال است که با پشتکار و مهربانی لبریزش نسبت به شعر، به انتشار سروده هایش اقدام کرده است. شعرهای او بسیار لطیف است و مترجم کوشیده حال و هوا را به فارسی برگرداند.
علاوه بر این کتاب، علاقمندان می توانند کتابهای «زنی در من قدم می زند»(چاپ چهارم) «جمهوری زنان» و «آواز در دستگاهِ عشق»،«معبدی برای عاشقان جهان» از نزار قبانی و کتاب «وطن من چمدان است» (چاپ دوم) «عشق، کافه کوچکی است» از محمود درویش را از انتشارات گویا تهیه نمایند. شعری کوتاه از این کتاب:

آیا همه‌ی این چهره‌ها
شبیهِ اویند؟
یا اینکه برای شدّتِ عشق
در چهره‌ی هر رهگذر
او را می‌بینی؟!
 

شناسنامه


کدخبر: ۳۵۲۸۹۶
تاریخ: ۱۴۰۲/۱۱/۷     ساعت: ۹ : ۵۲
امتیاز به این خبر:
  • 5
سرویس:       زیرسرویس:
انتشار:
تماس با ما


نام :*
ایمیل:
متن پیام :*
ارسال
نظرات


استفاده از مطالب با ذکر منبع بلامانع است
  • ۱۴۰۳ دوشنبه ۵ آذر
  • ٢٣ جمادي الاولي ١٤٤٦
  • Nov 25 2024