پایگاه خبری تحلیلی جهانی پرس

کد مطلب: ۳۵۲۸۹۶  |  تاريخ: ۱۴۰۲/۱۱/۷  |  ساعت: ۹ : ۵۲


یدالله گودرزی شعرهای سوزان علیوان را به فارسی برگردانید

یدالله گودرزی شاعر و مترجم معاصر در تازه ترین اثر ادبی اش، شعرهای سوزان علیوان شعر نگارگر را به فارسی ترجمه کرد و انتشارات گویا این کتاب را منتشر کرده است.

به گزارش جهانی پرس، نام کتاب چنین است:
همه راهها به کودکی ختم می شود!
سوزان علیوان شاعر و نقاش لبنانی مقیم پاریس است. علیوان شاعر در سال 1974 در بیروت از پدری لبنانی و مادری عراقی زاده شد و در سال 1997 در دانشکده روزنامه نگاری و ارتباطات جمعیِ دانشگاه آمریکایی قاهره تحصیلات خویش را به پایان برد. جنگ در میهن، وی را برآن داشت تا دوران کودکی و جوانی خود را میان اندلس، پاریس و قاهره بگذراند.
از آثار او می توان به «پرندۀ کافه نشین»، « مخفیگاهِ فرشته»، «به کسی مانند نیستم»، «خورشید گذرا»، «دستی نیست» و «نامش عشق بود» اشاره کرد.
سروده های او فضایی انسانی و سرشار از احساس دارد و این موضوع، در همه ی مجموعه هایش  جاری است.  سوزان علیوان بیش از بیست سال است که با پشتکار و مهربانی لبریزش نسبت به شعر، به انتشار سروده هایش اقدام کرده است. شعرهای او بسیار لطیف است و مترجم کوشیده حال و هوا را به فارسی برگرداند.
علاوه بر این کتاب، علاقمندان می توانند کتابهای «زنی در من قدم می زند»(چاپ چهارم) «جمهوری زنان» و «آواز در دستگاهِ عشق»،«معبدی برای عاشقان جهان» از نزار قبانی و کتاب «وطن من چمدان است» (چاپ دوم) «عشق، کافه کوچکی است» از محمود درویش را از انتشارات گویا تهیه نمایند. شعری کوتاه از این کتاب:

آیا همه‌ی این چهره‌ها
شبیهِ اویند؟
یا اینکه برای شدّتِ عشق
در چهره‌ی هر رهگذر
او را می‌بینی؟!
 


لينک مطلب: http://www.jahanipress.ir/ NSite/FullStory/?Id=352896

چاپ خبر