352896 یدالله گودرزی شعرهای سوزان علیوان را به فارسی برگردانید یدالله گودرزی شاعر و مترجم معاصر در تازه ترین اثر ادبی اش، شعرهای سوزان علیوان شعر نگارگر را به فارسی ترجمه کرد و انتشارات گویا این کتاب را منتشر کرده است. <p>به گزارش جهانی پرس، نام کتاب چنین است:<br /> همه راهها به کودکی ختم می شود!<br /> سوزان علیوان شاعر و نقاش لبنانی مقیم پاریس است. علیوان شاعر در سال 1974 در بیروت از پدری لبنانی و مادری عراقی زاده شد و در سال 1997 در دانشکده روزنامه نگاری و ارتباطات جمعیِ دانشگاه آمریکایی قاهره تحصیلات خویش را به پایان برد. جنگ در میهن، وی را برآن داشت تا دوران کودکی و جوانی خود را میان اندلس، پاریس و قاهره بگذراند. <br /> از آثار او می توان به &laquo;پرندۀ کافه نشین&raquo;، &laquo; مخفیگاهِ فرشته&raquo;، &laquo;به کسی مانند نیستم&raquo;، &laquo;خورشید گذرا&raquo;، &laquo;دستی نیست&raquo; و &laquo;نامش عشق بود&raquo; اشاره کرد. <br /> سروده های او فضایی انسانی و سرشار از احساس دارد و این موضوع، در همه ی مجموعه هایش&nbsp; جاری است.&nbsp; سوزان علیوان بیش از بیست سال است که با پشتکار و مهربانی لبریزش نسبت به شعر، به انتشار سروده هایش اقدام کرده است. شعرهای او بسیار لطیف است و مترجم کوشیده حال و هوا را به فارسی برگرداند.<br /> علاوه بر این کتاب، علاقمندان می توانند کتابهای &laquo;زنی در من قدم می زند&raquo;(چاپ چهارم) &laquo;جمهوری زنان&raquo; و &laquo;آواز در دستگاهِ عشق&raquo;،&laquo;معبدی برای عاشقان جهان&raquo; از نزار قبانی و کتاب &laquo;وطن من چمدان است&raquo; (چاپ دوم) &laquo;عشق، کافه کوچکی است&raquo; از محمود درویش را از انتشارات گویا تهیه نمایند. شعری کوتاه از این کتاب:</p> <p>آیا همه&zwnj;ی این چهره&zwnj;ها<br /> شبیهِ اویند؟<br /> یا اینکه برای شدّتِ عشق<br /> در چهره&zwnj;ی هر رهگذر<br /> او را می&zwnj;بینی؟!<br /> &nbsp;</p>